Ladies’ Night. Только для женщин. Версия 2018
Шестеро друзей коротают время в баре. Металлургический завод закрыт. Город маленький — работы нет. В местной газете объявление: приезжает группа мужского стриптиза, на выступления которого дамы раскупают билеты с риском для семейного бюджета. Выясняется, что жена одного из друзей уже ходила с подругами смотреть на других парней… за деньги. Что делать?
Металлурги в городе не нужны, нужны стриптизеры! Спрос рождает предложение. В голову приходит бредовая идея — сделать свое шоу и заработать кучу денег. Но решиться на такой подвиг непросто. Путь к сцене оказывается не так легок, как кажется. Но они победят! Они выйдут перед публикой, они покажут свой танец, они сорвут аплодисменты и снова поверят в себя!
От продюсера
Эльшан Мамедов:
«Мне кажется, что это логично — сделать спектакль для нового поколения зрителей. Они хотят видеть своих кумиров. Молодые актеры должны получить свой шанс — сыграть в самом хулиганском спектакле страны. Почему нет? По-моему, это отличная затея.
В театре есть такое понятие, как сценическая версия. Так вот, сценические версии 2002 и 2018 принципиально разные. В 2002-м серьезно адаптировали специально уже под актеров, меняли акценты, делали его более понятным для нашей публики. И было бы сейчас странным от другого актера слышать тот текст, который уже неотрывно связан, например, с образом Грэга в исполнении Гоши Куценко. Спектакль и его текст, его персонажи стали монолитом. Нам с режиссером Виктором Шамировым уже во время кастинга стало понятно, что без изменений в тексте и в трактовке образов мы не обойдемся. И мы уже видим, что не ошиблись».
Подробнее в интервью Эльшана Мамедова «Молодые актеры должны получить свой шанс сыграть в самом хулиганском спектакле страны».
История спектакля
Историю о том, как безработные металлурги превращаются в стриптизеров, придумали в 1987 году драматурги из Новой Зеландии Энтони МакКартен и Стефан Синклер. Сюжет был хорош, но пьеса требовала доработки. К команде присоединился французский драматург и переводчик Жак Коллар. И мы сейчас играем пьесу в той версии, которая покорила Париж. Особенность русской постановки в дополнительной доработке текста под персонажей в исполнении конкретных актеров.
В 2002 году, начиная работу над постановкой, мы понимали, что делаем самый хулиганский, самый безбашенный спектакль. То, что он превратится в легенду, было нашей мечтой. Она осуществилась.
В 2018-м мы решились на создание новой команды — и это не «массовый» ввод новых актеров в идущий спектакль. Продюсер Эльшан Мамедов и режиссер Виктор Шамиров около года отбирали актеров для новой версии спектакля. Хореограф Игорь Оршуляк сочинил для спектакля новое финальное шоу.
И сейчас наши зрители могут посмотреть два спектакля, оценить разницу не только в составе исполнителей, но и в трактовке характеров, сюжетных поворотах, нюансах реплик и сцен. Это редчайший опыт в истории российского театра — одновременно играть два спектакля по одной пьесе, но в разных редакциях.
В ролях:
• Джессика
Александра Велескевич
• Майк
Владимир Жеребцов
• Ларри
Роман Маякин
• Норман
Макар Запорожский
Александр Метелкин
• Весли
Гурам Баблишвили
• Кевин
Максим Деричев
• Грехем
Андрей Фролов
Дмитрий Малашенко
• Берни
Константин Юшкевич
Вячеслав Разбегаев
Валерий Яременко
У вас появились вопросы?
Оставьте свои данные, и мы свяжемся с вами